
What does this subject have to do with me?
我们在农历新年期间互相祝福,但是一句简单的贺词,竟然能够掀起争议,就连一些艺人也因此“踩雷”,被迫道歉收场,究竟是为什么呢?
每逢农历新年,每个人的嘴里,见面第一句话,离不开“新年快乐”、“恭喜发财”、“万事如意”等传统贺词。
那么,换成英文的话,“农历新年”这词该怎么说呢?
- Chinese New Year
- Lunar New Year
此时,你可能会OS:“这还要选咩?当然是Chinese New Year啦!”
在马来西亚,“Chinese New Year”确实是被广泛接受和采用的英文翻译,偶尔也可见一些人使用“Lunar New Year”作为新春佳节的代名词。
虽然只有一词之差,但在海外网民中却掀起了激烈辩论。
比较为人所知的,就是去年有韩国艺人先后因为“Chinese”或“Lunar”之词而惹议。
先是女团NewJeans成员Danielle在专属通讯应用程序Phoning问候粉丝时,只因为用了“Chinese New Year”而遭到韩国网民开骂。
随后,少女时代成员徐玄在社交媒体Instagram使用“Happy Lunar New Year”一词,结果掀起中国网民的挞伐声浪。
而在马来西亚的我们,可能会很好奇:一句简单的贺词,为何能吵翻天?
什么是Lunar?
Want to read the full article?
immediatelyRegisterBecome a free member!
Already a member? Click to log in
Follow "Understanding the World with Pictures"FacebookandInstagramAccount, one picture to understand more about you and me!
别错过《图懂天下》的最新「数」闻,立即下载 Lumi News app.
Get more news and information through "Pictures of the World" and more than 80 publishers' websites. Lumi News on the app.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.